भारतीय लेखिका Geetanjali Shree ने जीता अंतरराष्ट्रीय बुकर पुरस्कार
भारतीय लेखिका Geetanjali Shree और अमेरिकी अनुवादक डेज़ी रॉकवेल ने 80 वर्षीय नायिका के साथ एक जीवंत उपन्यास “टॉम्ब ऑफ सैंड” के लिए गुरुवार को अंतर्राष्ट्रीय बुकर पुरस्कार जीता।
मूल रूप से हिंदी में लिखी गई, यह हाई-प्रोफाइल पुरस्कार जीतने वाली किसी भी भारतीय भाषा की पहली पुस्तक है, जो दुनिया भर के उन उपन्यासों को मान्यता देती है जिनका अंग्रेजी में अनुवाद किया गया है। 50,000 पाउंड (63,000 डॉलर) की पुरस्कार राशि को नई दिल्ली स्थित Geetanjali Shree और रॉकवेल के बीच विभाजित किया जाएगा, जो वरमोंट में रहते हैं।
जानिए जजिंग पैनल की अध्यक्षता के बारे में
जजिंग पैनल की अध्यक्षता करने वाले अनुवादक फ्रैंक वाईन ने कहा कि जजों ने “बहुत भावुक बहस” के बाद “भारी रूप से” “रेत का मकबरा” चुना। पुस्तक एक वृद्ध विधवा की कहानी बताती है, जो उपमहाद्वीप के 1947 के भारत और पाकिस्तान में विभाजन के दौरान अपने अनुभवों के भूतों का सामना करने और अपने अनुभवों के भूतों का सामना करने की हिम्मत करती है।
क्या कहा Wynne ने पुस्तक के बारे में
Wynne ने कहा कि दर्दनाक घटनाओं का सामना करने के बावजूद, “यह एक असाधारण रूप से विपुल और अविश्वसनीय रूप से चंचल पुस्तक है।” “यह बड़ी गंभीरता के मुद्दों को लेने का प्रबंधन करता है – शोक, हानि, मृत्यु – और एक असाधारण गाना बजानेवालों को, लगभग एक कर्कश, आवाजों को स्वीकार करता है।
Geetanjali Shree की किताब ने पोलिश नोबेल साहित्य पुरस्कार विजेता ओल्गा टोकार्ज़ुक, अर्जेंटीना के क्लाउडिया पिनेइरो और दक्षिण कोरियाई लेखक बोरा चुंग सहित पांच अन्य फाइनलिस्ट को लंदन में एक समारोह में पुरस्कार से सम्मानित किया। अंतर्राष्ट्रीय बुकर पुरस्कार हर साल यू.के. या आयरलैंड में प्रकाशित उपन्यास के अनुवादित काम के लिए दिया जाता है। यह अंग्रेजी भाषा के कथा साहित्य के लिए बुकर पुरस्कार के साथ चलाया जाता है।
पुरस्कार का उद्देश्य साहित्य की भावना को है बढाना
पुरस्कार की स्थापना अन्य भाषाओं में कथा साहित्य को बढ़ावा देने के लिए की गई थी – जिसमें ब्रिटेन में प्रकाशित पुस्तकों का केवल एक छोटा हिस्सा है – और साहित्यिक अनुवादकों के अक्सर अनजाने काम को सलाम करने के लिए। Wynne ने कहा कि पुरस्कार का उद्देश्य यह दिखाना है कि “अनुवाद में साहित्य कॉड लिवर ऑयल का कोई रूप नहीं है जिसे आपके लिए अच्छा माना जाता है।”
सैंड का मकबरा” ब्रिटेन में छोटे प्रकाशक टिल्टेड एक्सिस प्रेस द्वारा प्रकाशित किया जाता है। इसकी स्थापना अनुवादक डेबोरा स्मिथ ने की थी – जिन्होंने हान कांग के “द वेजिटेरियन” का अनुवाद करने के लिए 2016 का अंतर्राष्ट्रीय बुकर जीता था – उपन्यास अभी तक संयुक्त राज्य अमेरिका में प्रकाशित नहीं हुआ है, लेकिन वाईन ने कहा कि उन्हें उम्मीद है कि बुकर की जीत के बाद “प्रस्तावों की झड़ी” के साथ बदल जाएगा।